カスタマーレビュー
これはスゴイ 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
一般に原詞のドイツ語を和訳すると長くなり、また単語同士を対応させることが出来ないため、歌曲としては厳しくなりがちである。
松本隆はこの困難を実に大胆で美しい訳によって乗り越えている。
そして福井敬・横山幸雄は原語の歌唱とは違う表現が要求される、この「新しい」歌曲を見事に演じきっている。
例として「魔王」をあげると、
息子:Siehst, Vater du den Erlkoenig nicht?
Den Erlenkoenig mit Kron' und Schweif?
父親:Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
というところを
息子:魔王が尻尾ふるよ
父親:ああ霧の錯覚さ
可愛い息子よ
と訳している。
何と息子のせりふを歌うメロディの箇所で父親のせりふを歌っているのである。
しかしこれが福井敬の手にかかると実に説得力を持つのである。
そして横山幸雄は、この右手の壊れそうなハードな曲を、余裕を持って福井敬との会話を楽しむかのように弾きこなしている。
シューベルト歌曲はすばらしいです 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
魔王を聴きたくて購入いたしました。 水車小屋の娘も感情の変化を音楽と歌唱でみごとに表現されていて、ピアノも比較的クリアな音色でとても気にいっております。 「もじゃもじゃのヒゲを剃りな!僕の鹿がおびえるよー」と猟師を表現している箇所はたのしいですね。 他のシューベルトの歌曲も日本語版でほしいです。
難題に挑んで解決した例 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
ポップス,クラシック等いずれの分野にしても,「訳詩による演奏」の是非はよく話題になる。松本隆とは比べようもないが,私自身もやってみてその難しさは実感した。その言語の響きを前提とした音楽がどこまでそれを損なわずにいられるか。一方で,馴染みのない言語でどこまで詩の内容を伝えられるか。 この「作品」はひとつの回答になると思う。 惜しむらくは,コピーコントロールCDのせいか,ややピアノの音が乱雑に聞こえることか?(我が家の装置のせいか?)
放浪、仕事後、おはよう、ぼくのもの 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
美しき水車小屋の娘は松本隆さん、横山幸雄さん、福井敬さんのそれぞれの個性と才能が合わさって作られた最高のCDだと思います。福井さんの歌は全ての曲(魔王、アベマリアも)で美しい声と感情がこちらの心の奥まで深く響いてきます。毎日通勤の車の中で聞かせていただいています。特に上の4曲が好きです。28日のSTB139のステージを楽しみにしていましたが、とても残念です。福井さんのお体のお障りでないことを祈っています。もう一度お三人でのすてきなステージの企画があること願っています。
完成度の高い名演 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
松本隆の日本語訳詞による「水車小屋の娘」。以前に別の歌手で「冬の旅」が出ていて、それもなかなか素晴らしかったが、これは日本を代表するテノール福井敬が歌っているだけあってとても完成度の高いものになっている。原語演奏に慣れ親しんだ者にとっては、若干訳詞への違和感があるが、おかしくはない。何回も実演を繰り返してからの録音だと思うので、言葉がうまくはまっている。福井さんの原語での演奏も聴いてみたい気がするが、訳詞によるドイツリートの最も成功した例として推薦する。
最新レビュー 松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」 横山幸雄 福井敬
収録曲・トラック
Disc1
1.歌曲集「美しき水車小屋の娘」
2.魔王
3.アヴェ・マリア ※〈CD/SA-CDハイブリッド仕様〉
松本隆訳 / シューベルト : 歌曲集「美しき水車小屋の娘」を買った人はこんな商品も買っています
関連ページ
|